TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:04:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1264a《觀自在菩薩化身蘘麌哩曳童女銷伏毒害陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1264a《Quán Tự Tại Bồ Tát hóa thân nhương ngu lý duệ đồng nữ tiêu phục độc hại Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.5 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.5 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1264a 觀自在菩薩化身蘘麌哩曳童女銷伏毒害陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1264a Quán Tự Tại Bồ Tát hóa thân nhương ngu lý duệ đồng nữ tiêu phục độc hại Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1264   No. 1264 觀自在菩薩化身蘘麌哩曳童女 Quán Tự Tại Bồ Tát hóa thân nhương ngu lý duệ đồng nữ 銷伏毒害陀羅尼經 tiêu phục độc hại Đà-la-ni Kinh     開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國     khai phủ nghi đồng tam ti đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh túc quốc     公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒     công thực/tự ấp tam thiên hộ tứ tử tặng ti không thụy Đại giám     正號大廣智大興善寺三藏沙門     chánh hiệu Đại quảng trí Đại hưng thiện tự Tam Tạng Sa Môn     不空奉 詔譯     bất không phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時薄伽梵。住舍衛國祇陀園。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm 。trụ/trú Xá-Vệ quốc Kì-đà viên 。 與大苾芻眾千二百五十人俱。 dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 又與無數菩薩摩訶薩。及天龍夜叉八部眾等皆來雲集。 hựu dữ vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cập thiên long dạ xoa bát bộ chúng đẳng giai lai vân tập 。 爾時如來告諸大眾。我念往昔。 nhĩ thời Như Lai cáo chư Đại chúng 。ngã niệm vãng tích 。 住雪山北遊香醉山。見一童女。百福相好莊嚴其身。 trụ/trú tuyết sơn Bắc du hương túy sơn 。kiến nhất đồng nữ 。bách phước tướng hảo trang nghiêm kỳ thân 。 鹿皮為衣。以諸毒蛇而為瓔珞。 lộc bì vi/vì/vị y 。dĩ chư độc xà nhi vi anh lạc 。 將諸毒虫虎狼師子。前後圍遶常為伴侶。飲毒菓漿食毒草菓。 tướng chư độc trùng hổ lang sư tử 。tiền hậu vi nhiễu thường vi ạn lữ 。ẩm độc quả tương thực/tự độc thảo quả 。 彼女見我作如是言。 bỉ nữ kiến ngã tác như thị ngôn 。 仁者聽我宣說一大真言。能除世間一切諸毒。 nhân giả thính ngã tuyên thuyết nhất Đại chân ngôn 。năng trừ thế gian nhất thiết chư độc 。 若人聞此呪及念我名者。不被一切諸毒所害。 nhược/nhã nhân văn thử chú cập niệm ngã danh giả 。bất bị nhất thiết chư độc sở hại 。 爾時童女為我說呪。我得聞已。常持此呪饒益有情。 nhĩ thời đồng nữ vi/vì/vị ngã thuyết chú 。ngã đắc văn dĩ 。thường trì thử chú nhiêu ích hữu tình 。 我今當說真言曰。 ngã kim đương thuyết chân ngôn viết 。 怛儞也他唵(引)壹哩蜜帝(引)底(丁壹反)哩蜜帝壹哩 đát nễ dã tha úm (dẫn )nhất lý mật đế (dẫn )để (đinh nhất phản )lý mật đế nhất lý 帝哩蜜帝(引)努迷努麼(引)哩(引)曳(引)訥泚訥蹉(引) đế lý mật đế (dẫn )nỗ mê nỗ ma (dẫn )lý (dẫn )duệ (dẫn )nột thử nột tha (dẫn ) 哩曳得羯囉抳(尼貞反)嚩揭囉抳揭濕弭(口*(隸-木+士))(引)揭 lý duệ đắc yết La nê (ni trinh phản )phược yết La nê yết thấp nhị (khẩu *(lệ -mộc +sĩ ))(dẫn )yết 濕弭囉目訖帝(二合)惡祇惡伽儞惡伽娜惡伽 thấp nhị La mục cật đế (nhị hợp )ác kì ác già nễ ác già na ác già 曩伽儞壹哩曳壹哩壹哩曳阿佉夜(引)曳姶(烏合 nẵng già nễ nhất lý duệ nhất lý nhất lý duệ a khư dạ (dẫn )duệ 姶(ô hợp 反)播夜曳濕吠帝(引)濕吠多頓嬭阿曩(引)努囉 phản )bá dạ duệ thấp phệ đế (dẫn )thấp phệ đa đốn nãi a nẵng (dẫn )nỗ La 乞砂(二合)伺嚩(二合)訶 khất sa (nhị hợp )tý phược (nhị hợp )ha 佛言諸苾芻。若人一聞此呪。 Phật ngôn chư Bí-sô 。nhược/nhã nhân nhất văn thử chú 。 却後七年遠離諸毒。若人常念者。 khước hậu thất niên viễn ly chư độc 。nhược/nhã nhân thường niệm giả 。 一切毒虫及諸毒藥悉不能害。若有毒蛇來咬此人者。其蛇即爛壞。 nhất thiết độc trùng cập chư độc dược tất bất năng hại 。nhược hữu độc xà lai giảo thử nhân giả 。kỳ xà tức lạn/lan hoại 。 其有受持此呪法者。以白物先供養師。 kỳ hữu thọ trì thử chú Pháp giả 。dĩ bạch vật tiên cúng dường sư 。 然後受之法必成就。勿於蛇邊念此呪。 nhiên hậu thọ/thụ chi Pháp tất thành tựu 。vật ư xà biên niệm thử chú 。 其蛇即死死已令其甦活呪曰。 kỳ xà tức tử tử dĩ lệnh kỳ tô hoạt chú viết 。 怛儞也他伊哩彌哩誐囉彌左斫骨嚕斫骨魯 đát nễ dã tha y lý di lý nga La di tả chước cốt lỗ chước cốt lỗ 斫骨論斫骨論誐囉彌抳句吒句吒曳帝娑普 chước cốt luận chước cốt luận nga La di nê cú trá cú trá duệ đế sa phổ 吒娑普吒曳帝那揭黎那伽折迦蘭底哩壹掣 trá sa phổ trá duệ đế na yết lê na già chiết Ca lan để lý nhất xế 囉佛沙尸怛囉卑怛囉悉普吒悉普吒伺嚩(二 La Phật sa thi đát La ti đát La tất phổ trá tất phổ trá tý phược (nhị 合)訶 hợp )ha 若人念一遍。經年諸毒不中。 nhược/nhã nhân niệm nhất biến 。Kinh niên chư độc bất trung 。 若能常持非言外毒消滅。亦除內三毒。 nhược/nhã năng thường trì phi ngôn ngoại độc tiêu diệt 。diệc trừ nội tam độc 。 若惡瘡發背癰腫等病。唾之念呪即差。一切惡獸來。 nhược/nhã ác sang phát bối ung thũng đẳng bệnh 。thóa chi niệm chú tức sái 。nhất thiết ác thú lai 。 但念七遍即過不能為害。若為中毒。 đãn niệm thất biến tức quá/qua bất năng vi/vì/vị hại 。nhược/nhã vi/vì/vị trung độc 。 處於中指上頭第一節文。左右手遶瘡。 xứ/xử ư trung chỉ thượng đầu đệ nhất tiết văn 。tả hữu thủ nhiễu sang 。 逆日轉念呪三七遍即差。常念不得高聲。高聲則有毒虫必死。 nghịch nhật chuyển niệm chú tam thất biến tức sái 。thường niệm bất đắc cao thanh 。cao thanh tức hữu độc trùng tất tử 。 若惡虫死已。以此呪解之即活。念三七遍。 nhược/nhã ác trùng tử dĩ 。dĩ thử chú giải chi tức hoạt 。niệm tam thất biến 。 解毒呪曰。 giải độc chú viết 。 怛儞也他壹哩彌哩議哩那伽斫伽蘭底哩壹 đát nễ dã tha nhất lý di lý nghị lý na già chước già lan để lý nhất 掣囉合沙鷄怛吒悉怛吒担吒悉怛吒伺嚩(二 xế La hợp sa kê đát trá tất đát trá 担trá tất đát trá tý phược (nhị 合)訶 hợp )ha 若人患發背。逆日轉遶倒書一匝即差。 nhược/nhã nhân hoạn phát bối 。nghịch nhật chuyển nhiễu đảo thư nhất tạp/táp tức sái 。 惡物自出大有神驗。 ác vật tự xuất Đại hữu thần nghiệm 。 佛說是語已。大眾歡喜授時而起。 Phật thuyết thị ngữ dĩ 。Đại chúng hoan hỉ thọ/thụ thời nhi khởi 。 蘘麌哩曳童女銷伏毒害呪經 nhương ngu lý duệ đồng nữ tiêu phục độc hại chú Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:05:01 2008 ============================================================